Le plaisir du texte de Roland Barthes par Monzir Ayachi entre la traduction et l’adaptation, étude contrastive

Document Type : Original Article

Author

Department of French Language and Literature, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University, Cairo, Egypt.

Abstract

Abstract: Roland Barthes is considered one of the greatest figures of modern literary criticism, inseparable from the philosophy of structuralism. Born in 1915 and died in 1985, he made tremendous contributions in various fields: sociology, philosophical psychology, ethnography, anthropology, epistemology, and linguistics. He spent part of his academic life in Turkey, Romania, and Egypt. The book The Pleasure of the Text, published in 1973, is part of the post-structuralist movement, marking a turning point in Barthes' writing and style. However, the pleasure and jouissance he speaks of seem to be two entirely different entities. Should we oppose them? Should we unite them? They will often appear against each other: alongside each other, very close or opposing, far apart? - Then with each other. The translator, Monther Ayashi, claims that he did not translate this work, nor any of Barthes' works, but rather read it, and this reading is what he copied onto the pages of the Arabic edition. In short, we can understand from his words that he has modified this text and not translated it.

Keywords